Toàn văn phát biểu kêu gọi chống 'Trung Quốc chuyên chế' của Pompeo
Ngoại trưởng Mỹ Pompeo mô tả mối đe dọa từ Trung
Quốc với nền kinh tế và chính trị Mỹ trong bài phát biểu tại Thư viện
Nixon ngày 23/7. Chủ nghĩa thực tiễn mà Hoa Kỳ theo đuổi mấy thập niên qua, khắc họa rõ nét bởi khẩu hiệu "Economy, stupid", đã được lần lượt cả phe Cộng Hòa lẫn Dân Chủ thực thi mà bỏ quên những giá trị dân chủ, tự do. Hậu quả là chế độ CSTQ, sau khi phát triển kinh tế đã không những dân chủ hóa hay cởi mở hơn, mà còn trở thành một mối nguy với thế giới tự do, một
"Frankenstein" mới. Nhưng để chống Trung Quốc một cách có hiệu quả thì cần một lập trường dân chủ, tự do mạnh mẽ và sự ủng hộ của các đồng minh. Lập trường này chỉ có thể có từ những chính trị gia có viễn kiến và có một tâm hồn dân chủ. Tổng thống Mỹ Donald Trump, trong suốt nhiệm kì 4 năm và những phát biểu trước đó, không cho thấy ông ấy là người yêu dân chủ, tự do, và lấy những giá trị đạo đức, lẽ phải làm nền tảng.
"Frankenstein" mới. Nhưng để chống Trung Quốc một cách có hiệu quả thì cần một lập trường dân chủ, tự do mạnh mẽ và sự ủng hộ của các đồng minh. Lập trường này chỉ có thể có từ những chính trị gia có viễn kiến và có một tâm hồn dân chủ. Tổng thống Mỹ Donald Trump, trong suốt nhiệm kì 4 năm và những phát biểu trước đó, không cho thấy ông ấy là người yêu dân chủ, tự do, và lấy những giá trị đạo đức, lẽ phải làm nền tảng.
Thật vinh dự khi được có mặt tại Yorba Linda, nơi
sinh ra và lớn lên của cố tổng thống Richard Nixon. Xin cảm ơn những
nhân viên và ban điều hành Trung tâm Nixon, những người giúp tổ chức sự
kiện ngày hôm nay, vốn diễn ra trong giai đoạn rất khó khăn.
Chúng
tôi cũng rất vinh dự được thấy những người rất đặc biệt có mặt tại sự
kiện, gồm Chris Nixon, người tôi quen biết từ lâu. Tôi cũng muốn cảm ơn
Tricia Nixon và Julie Nixon Eisenhower vì sự ủng hộ của họ.
Tôi
cũng muốn nhắc tới nhiều người bất đồng chính kiến Trung Quốc đã tới
đây sau một hành trình dài. Và xin cảm ơn tất cả các vị khách đã có mặt ở
đây, cũng như những người theo dõi qua truyền hình trực tiếp.
Cuối
cùng, như thống đốc vừa nói, tôi được sinh ra ở Santa Ana, cách đây
không xa. Vợ chồng em gái tôi cũng ngồi dưới hàng ghế khán giả. Cảm ơn
hai người đã có mặt, tôi đoán là cả hai không bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ
đứng trên này.

Ngoại trưởng Pompeo phát biểu tại Thư viện Nixon, bang California, ngày 23/7. Ảnh: AFP.
Bài
phát biểu của tôi xếp thứ tư trong loạt bài phát biểu về Trung Quốc mà
tôi đề nghị Cố vấn An ninh Quốc gia Robert O'Brien, Giám đốc Cục Điều
tra Liên bang (FBI) Chris Wray và Bộ trưởng Tư Pháp William Barr đưa ra.
Chúng
tôi có mục đích và nhiệm vụ rất rõ ràng. Đó là giải thích nhiều mặt
khác nhau của quan hệ giữa Mỹ với Trung Quốc, sự mất cân bằng nghiêm
trọng đã tích tụ suốt hàng thập kỷ qua, cũng như mục tiêu hướng đến chế
độ chuyên chế của Trung Quốc.
Mục tiêu của
chúng tôi là làm rõ mối đe dọa mà chính sách về Trung Quốc của Tổng
thống Trump đang tìm cách giải quyết, cũng như chiến lược của chúng ta
nhằm bảo đảm quyền tự do.
Cố vấn O'Brien nói về hệ
tư tưởng. Giám đốc Wray đề cập tới hoạt động gián điệp. Bộ trưởng Barr
nhắc đến nền kinh tế. Còn tôi muốn tổng hợp mọi thứ cho người dân Mỹ, đề
ra chi tiết về mối đe dọa của Trung Quốc với kinh tế và tự do của chúng
ta, cũng như tương lai của nền dân chủ toàn cầu.
Năm
sau sẽ đánh dấu tròn nửa thế kỷ diễn ra nhiệm vụ bí mật của Tiến sĩ
Kissinger đến Trung Quốc, trong khi năm 2022 sẽ kỷ niệm 50 năm chuyến
thăm của cố tổng thống Nixon.
Thế giới khi đó rất khác ngày nay.
Chúng ta đã kỳ vọng kết giao với Trung Quốc sẽ mang tới một tương lai đầy hứa hẹn về sự thân thiện và hợp tác.
Nhưng
giờ đây tất cả chúng ta đều vẫn phải đang đeo khẩu trang và chứng kiến
số người chết vì đại dịch tăng từng ngày vì Trung Quốc đã thất hứa với
thế giới. Chúng ta mỗi ngày đều đọc những bài báo về tình hình đàn áp ở
Hong Kong và Tân Cương.
Chúng ta chứng kiến những
thống kê sửng sốt về việc Trung Quốc lạm dụng thương mại, khiến người Mỹ
mất việc làm và giáng nhiều đòn nặng nề vào nền kinh tế khắp nước Mỹ,
bao gồm cả khu vực nam California. Chúng ta cũng thấy quân đội Trung
Quốc ngày càng mạnh hơn và rõ ràng là ngày càng trở nên hăm dọa.
Tôi
sẽ nhắc lại câu hỏi trong tâm trí người Mỹ từ California đến Kansas và
nhiều nơi khác: Người dân Mỹ phải thể hiện gì sau 50 năm kết giao với
Trung Quốc? Liệu những lý thuyết về sự phát triển hướng đến tự do và dân
chủ tại Trung Quốc do các lãnh đạo của chúng ta đề xuất đã trở thành sự
thật? Đây có phải định nghĩa của Trung Quốc về tình huống hai bên cùng
có lợi hay không?
Đứng trên quan điểm của Ngoại
trưởng Mỹ, liệu nước Mỹ có an toàn hơn không? Liệu chúng ta có khả năng
xây dựng nền hòa bình cho mình và những thế hệ tiếp theo hay không?
Chúng
ta phải thừa nhận một sự thật phũ phàng. Nó sẽ dẫn đường cho chúng ta
trong hàng chục năm tới nếu chúng ta muốn một thế kỷ 21 tự do, thay vì
hoàn thiện giấc mộng của ông Tập Cận Bình. Mô hình quan hệ mù quáng với
Trung Quốc sẽ không làm được điều đó. Chúng ta không được nối tiếp,
không được quay trở lại với nó.
Tổng thống Trump đã
khẳng định rằng chúng ta cần chiến lược bảo vệ nền kinh tế và lối sống
Mỹ. Thế giới tự do phải chiến thắng chủ nghĩa chuyên chế mới này.
Trước
khi tôi bị cho là quá hào hứng phá bỏ mọi di sản của Tổng thống Nixon,
tôi muốn làm rõ là ông ấy đã làm những điều được coi là tốt nhất với
người dân Mỹ vào thời điểm đó, rất có thể ông ấy đã đúng.
Ông
ấy là học trò xuất sắc của Trung Quốc, một chiến binh lạnh lùng nhưng
đầy mạnh mẽ, cũng là người rất ngưỡng mộ người dân Trung Quốc, tôi nghĩ
tất cả chúng ta đều như vậy. Ông ấy đáng được tôn vinh nhờ nhận ra tầm
quan trọng của Trung Quốc, ngay cả khi đất nước này bị suy yếu vì những
vấn đề nội tại.
Nixon đã giải thích chiến lược
tương lai trong một bài viết rất nổi tiếng trên tạp chí Foreign Affairs
năm 1967. Ông ấy cho rằng "về tầm nhìn dài hạn, chúng ta không thể để
Trung Quốc đứng ngoài đại gia đình các quốc gia. Thế giới không thể yên
bình cho tới khi Trung Quốc thay đổi. Mục tiêu của chúng ta là tác động
đến những sự kiện, đích đến là thúc đẩy sự thay đổi".
Tôi
nghĩ rằng câu chủ chốt trong toàn bộ bài viết chính là "thúc đẩy sự
thay đổi". Với chuyến thăm lịch sử tới Bắc Kinh, Tổng thống Nixon đã
khởi động chiến lược hợp tác của chúng ta. Ông ấy theo đuổi thế giới tự
do và an toàn hơn, đồng thời hy vọng đảng Cộng sản Trung Quốc sẽ đồng
tình với quyết tâm này.
Khi thời gian trôi qua, các
nhà xây dựng chính sách Mỹ ngày càng tin tưởng rằng Trung Quốc sẽ mở
cửa và tự do hơn khi trở nên thịnh vượng, bớt là mối đe dọa ở nước ngoài
và ngày càng thân thiện hơn. Tôi nghĩ rằng mọi thứ khi đó dường như sẽ
chắc chắn xảy ra.
Tuy nhiên, giai đoạn đó
sẽ chấm dứt. Hình thức hợp tác mà chúng ta theo đuổi đã không mang tới
những thay đổi trong nội bộ Trung Quốc mà Tổng thống Nixon hy vọng sẽ
tạo ra.
Sự thật là những chính sách của
chúng ta và những quốc gia tự do đã hồi sinh nền kinh tế kiệt quệ của
Trung Quốc, để rồi Bắc Kinh quay lại lấy oán trả ân.
Chúng
ta chào đón công dân Trung Quốc, để rồi thấy chính quyền của họ lợi
dụng xã hội tự do và mở cửa của chúng ta. Trung Quốc cử những chuyên gia
tuyên truyền vào các hội thảo báo chí, trung tâm nghiên cứu, cơ sở giáo
dục và cả những cuộc họp phụ huynh trong trường học.
Chúng ta đẩy những người bạn ở Đài Loan sang bên lề, nhưng họ vẫn phát triển.
Chúng
ta cấp ưu đãi kinh tế đặc biệt cho Trung Quốc, để rồi chứng kiến họ yêu
cầu các công ty phương Tây làm ngơ hành động vi phạm nhân quyền nếu
muốn đặt chân vào thị trường này.
Cố vấn O'Brien đã
đề cập một số ví dụ như Marriott, American Airlines, Delta và United
phải xóa mọi thông tin về Đài Loan trên website để tránh làm Trung Quốc
tức giận. Hollywood, trung tâm của nền sáng tạo và công lý xã hội của
Mỹ, cũng chứng kiến việc che giấu những thông tin không có lợi cho Trung
quốc.
Điều này cũng diễn ra trên khắp thế giới.
Sự
nhiệt thành thế này đã hoạt động như thế nào? Liệu sự nịnh hót có được
khen thưởng? Tôi sẽ trích một câu nói trong bài phát biểu của Bộ trưởng
Barr tuần trước: "Tham vọng tột độ của giới lãnh đạo Trung Quốc không
phải giao thương với Mỹ, mà là tấn công nước Mỹ".
Trung
Quốc sao chép những bí mật kinh tế và tài sản sở hữu trí tuệ của chúng
ta, khiến hàng triệu người mất việc khắp nước Mỹ. Họ hút sạch những
chuỗi cung ứng khỏi Mỹ và sử dụng cả lao động cưỡng bức. Họ khiến những
tuyến hàng hải huyết mạch của thế giới trở nên kém an toàn hơn cho
thương mại quốc tế.
Tổng thống Nixon từng nói ông sợ rằng đã tạo ra một "Frankenstein" khi mở cửa thế giới với Trung Quốc, và giờ chúng ta ở đây.
Những
người thiện chí sẽ tranh luận về việc những nước tự do để điều tồi tệ
đó diễn ra suốt bao năm. Có thể chúng ta quá ngây thơ về Trung Quốc hoặc
ngủ quên trên thắng lợi Chiến tranh Lạnh, hoặc bị đánh lừa bởi phát
biểu của Trung Quốc về "sự trỗi dậy hòa bình".
Dù lý do là gì đi nữa, Trung Quốc ngày càng độc đoán trong nước và hung hăng ở nước ngoài. Và Tổng thống Trump đã nói: đủ rồi.
Tôi
không nghĩ nhiều người sẽ tranh cãi về những sự thật mà tôi đề cập hôm
nay. Nhưng thậm chí ngay bây giờ, vẫn có người muốn chúng ta duy trì mô
hình đối thoại chỉ vì mục đích đối thoại.
Chúng ta
sẽ tiếp tục đối thoại, nhưng nội dung sẽ khác. Tôi đến Honolulu cách đây
vài ngày để gặp Ủy viên Quốc vụ Dương Khiết Trì. Nó vẫn là câu chuyện
quen thuộc, rất nhiều lời nói nhưng không có đề xuất nào nhằm thay đổi
hành vi.
Lời hứa của ông Dương, cũng giống
chính quyền Trung Quốc, là trống rỗng. Ông ấy dường như kỳ vọng tôi sẽ
chấp thuận yêu cầu của Bắc Kinh, vì nói thật đây là điều quá nhiều chính
quyền tiền nhiệm đã làm. Tôi thì không, Tổng thống Trump cũng sẽ không
như vậy.
Như cố vấn O'Brien đã giải thích,
Tổng bí thư Tập Cận Bình là người rất tin tưởng vào ý thức hệ toàn trị
đã cũ nát. Đây là ý tưởng thúc đẩy tham vọng hàng chục năm của ông ấy về
chế độ chuyên chế toàn cầu của Trung Quốc. Nước Mỹ không còn có thể
phớt lờ khác biệt cơ bản về chính trị giữa hai nước.
Kinh
nghiệm của tôi khi còn ở Ủy ban Tình báo Hạ viện, sau đó là Giám đốc Cơ
quan Tình báo Trung ương (CIA) và hơn hai năm làm Ngoại trưởng đã dẫn
tới kết luận sau:
Cách duy nhất để thực sự thay đổi
Trung Quốc không phải hành động dựa trên lời nói của giới lãnh đạo, mà
là cách họ hành xử. Các bạn có thể thấy chính sách của Mỹ phản ứng với
nhận định đó. Tổng thống Ronald Reagan từng cho biết ông đối phó với
Liên Xô dựa trên nền tảng "tin tưởng nhưng phải chứng thực". Với Trung
Quốc, tôi nghĩ chúng ta cần "mất tin tưởng và chứng thực".
Chúng
ta, những quốc gia yêu tự do, phải thúc đẩy Trung Quốc thay đổi như
mong muốn của Nixon. Chúng ta phải hối thúc Bắc Kinh thay đổi bằng những
cách sáng tạo và quyết đoán hơn, bởi hành động của họ đe dọa người dân
và sự thịnh vượng của chúng ta.
Chúng ta phải bắt
đầu bằng cách thay đổi góc nhìn của người dân và đối tác về Trung Quốc,
không thể coi đó là một quốc gia bình thường như các nước khác.
Chúng
tôi hiểu rằng giao thương với Trung Quốc không giống những nước bình
thường, tuân thủ luật pháp. Bắc Kinh coi các thỏa thuận quốc tế như công
cụ để thống trị toàn cầu.
Nhưng việc theo đuổi
những điều khoản công bằng, như cách đại diện thương mại của chúng ta
làm khi đạt thỏa thuận kinh tế giai đoạn một, có thể buộc Trung Quốc
tính toán hành động đánh cắp tài sản sở hữu trí tuệ và những chính sách
làm hại người lao động Mỹ.
Chúng ta hiểu rằng làm
ăn với công ty Trung Quốc khác với doanh nghiệp Canada. Họ không thuộc
quyền quản lý của những hội đồng độc lập, nhiều công ty trong số đó được
chính quyền tài trợ và không cần theo đuổi lợi nhuận.
Một
ví dụ cụ thể là Huawei. Chúng ta đã ngừng coi Huawei là một công ty
viễn thông vô tội vốn chỉ xuất hiện để bảo đảm các bạn có thể nói chuyện
với người thân. Chúng tôi đã gọi đúng bản chất của nó là một mối đe dọa
an ninh quốc gia và hành động tương xứng.
Nếu các công ty Mỹ đầu tư vào Trung Quốc, họ có thể vô tình hoặc cố ý hỗ trợ những hoạt động vi phạm nhân quyền.
Bộ
Tài Chính và Bộ Thương mại đã áp lệnh cấm vận, liệt nhiều quan chức và
tổ chức Trung Quốc vào sổ đen vì lạm dụng quyền cơ bản của con người.
Nhiều cơ quan đã phối hợp để bảo đảm lãnh đạo doanh nghiệp nắm được cách
chuỗi cung ứng của họ hoạt động tại Trung Quốc.
Chúng
ta cũng biết rằng không phải tất cả sinh viên và người lao động Trung
Quốc là những người bình thường, đến đây chỉ để kiếm một chút tiền và
thu thập kiến thức. Quá nhiều người đến Mỹ để đánh cắp tài sản trí tuệ
và mang về quê nhà.
Bộ Tư pháp và nhiều cơ quan đang tìm cách trừng phạt những tội phạm đó.
Chúng
ta biết rằng quân đội Trung Quốc không phải đội quân bình thường. Nhiệm
vụ của họ là mở rộng đế chế Trung Quốc, chứ không phải bảo vệ người
dân.
Bộ Quốc phòng Mỹ đã đẩy mạnh các nỗ lực, cũng
như những chiến dịch duy trì tự do hàng hải ở Biển Đông, biển Hoa Đông
và eo biển Đài Loan. Chúng ta đã thành lập Lực lượng Vũ trụ để răn đe
Trung Quốc trên ranh giới cuối cùng.
Chúng tôi cũng
xây dựng loạt chính sách mới để đối phó Trung Quốc tại Bộ Ngoại giao,
thúc đẩy mục tiêu của Tổng thống Trump về công bằng và có đi có lại,
điều chỉnh thâm hụt đã mở rộng suốt hàng chục năm qua.
Ngay trong tuần này, chúng tôi đã yêu cầu Tổng lãnh sự quán Trung Quốc tại thành phố Houston đóng cửa, vì nó là trung tâm hoạt động gián điệp và đánh cắp quyền sở hữu trí tuệ.
Cách đây hai tuần, chúng tôi đã đảo ngược
8 năm làm ngơ vấn đề luật pháp quốc tế trên Biển Đông. Chúng tôi cũng
kêu gọi Trung Quốc điều chỉnh năng lực hạt nhân, tuân thủ những thực tế
chiến lược trong thời đại này.
Mọi cấp của Bộ Ngoại
giao trên khắp thế giới đã giao tiếp với những người đồng cấp Trung
Quốc để đòi hỏi sự công bằng, có đi có lại.
Tuy
nhiên, cách tiếp cận của Mỹ không thể chỉ xoay quanh hành động cứng rắn,
điều đó khó lòng mang đến kết quả chúng ta mong đợi. Chúng ta cũng phải
tiếp xúc với người dân Trung Quốc.
Điều đó bắt đầu
với chính sách ngoại giao gặp mặt trực tiếp. Tôi đã gặp nhiều người
Trung Quốc tài giỏi và cần cù ở khắp mọi nơi.
Tôi
đã gặp những người Duy Ngô Nhĩ và dân tộc Kazakh rời khỏi Tân Cương. Tôi
đã nói chuyện với các lãnh đạo phong trào dân chủ Hong Kong như Hồng y
Zen, Jimmy Lai và Nathan Law.
Hồi tháng trước, tôi
đã nghe những câu chuyện của những người từng có mặt trong sự kiện Thiên
An Môn. Một trong số đó đang có mặt tại đây.
Hãy
tưởng tượng thế giới và Trung Quốc sẽ tốt hơn đến thế nào nếu chúng ta
được nghe tiếng nói của các bác sĩ ở Vũ Hán, cũng như họ được phát cảnh
báo về bùng phát đại dịch do nCoV.
Suốt
hàng chục năm, các lãnh đạo của chúng ta đã phớt lờ hoặc giảm nhẹ những
tiếng nói chỉ trích dũng cảm tại Trung Quốc, những người đã cảnh báo về
chính quyền chúng ta đang đối mặt.
Chúng ta không thể phớt lờ điều đó nữa. Tất cả đều hiểu rằng chúng ta không thể quay về trạng thái cũ.
Nhưng
thay đổi cách hành xử của đảng Cộng sản Trung Quốc không phải nhiệm vụ
của riêng người dân Trung Quốc. Các quốc gia tự do phải hành động để bảo
vệ tự do. Đó không phải điều dễ dàng.
Tôi tin rằng
chúng ta có thể thay đổi Trung Quốc, tôi có niềm tin vì chúng ta đã
từng làm điều đó. Tôi có niềm tin vì Trung Quốc đang lặp lại nhiều sai
lầm của Liên Xô, như xa rời các đồng minh tiềm tàng, gây mất niềm tin
trong và ngoài nước.
Tôi có niềm tin. Tôi có niềm
tin bởi thấy nhiều quốc gia đã thức tỉnh và hiểu rằng không thể trở lại
quá khứ giống cách chúng ta đang thực hiện ở Mỹ. Tôi tin chúng ta có thể
bảo vệ nền tự do vì chính sức hấp dẫn của nó. Hãy nhìn những người biểu
tình Hong Kong vẫy cờ Mỹ.
Thực tế là vẫn có những
khác biệt. Trung Quốc tích hợp sâu vào nền kinh tế toàn cầu, nhưng Bắc
Kinh phụ thuộc vào chúng ta nhiều hơn là chiều ngược lại.
Tôi
bác bỏ quan điểm rằng chúng ta đang sống trong thời đại không thể thay
đổi, rằng một số cạm bẫy đã được thiết lập sẵn và sự thống trị của Trung
Quốc chính là tương lai. Cách tiếp cận của chúng ta khó lòng thất bại
chỉ vì Mỹ đang suy thoái. Thế giới tự do vẫn đang chiến thắng. Chúng ta
chỉ cần tin tưởng và tự hào về điều đó. Nhiều người trên khắp thế giới
vẫn muốn đến sinh sống ở một xã hội cởi mở. Họ đến đây để học tập, làm
việc và xây dựng cuộc sống. Họ không tìm mọi cách để tới định cư tại
Trung Quốc.
Đã đến lúc rồi. Thật tuyệt khi ở đây
hôm nay. Thời điểm hoàn hảo. Đã đến lúc các quốc gia tự do hành động.
Không phải nước nào cũng tiếp cận Trung Quốc theo cách giống nhau, họ
cũng không nên làm vậy. Mỗi nước cần tự thấu hiểu cách bảo vệ chủ quyền,
sự thịnh vượng kinh tế và lý tưởng trước Trung Quốc.
Dù
vậy, tôi vẫn kêu gọi lãnh đạo mọi quốc gia bắt đầu hành động như Mỹ,
đơn giản là theo đuổi sự có đi có lại, minh bạch và có trách nhiệm từ
Trung Quốc.
Những tiêu chuẩn đơn giản và mạnh mẽ đó
sẽ mang lại kết quả tuyệt vời. Chúng ta đã để Trung Quốc kiểm soát điều
khoản hợp tác quá lâu, nhưng điều này sẽ chấm dứt. Các quốc gia cần
hoạt động theo cùng nguyên tắc.
Chúng ta phải vạch
ra những đường hướng chung, không bị cuốn theo những đề xuất béo bở của
Trung Quốc. Đó là điều Washington đã làm khi bác bỏ yêu sách chủ quyền
phi pháp của Bắc Kinh trên Biển Đông. Chúng tôi cũng hối thúc các nước
trở thành Các quốc gia Trong sạch để thông tin cá nhân của người dân
không rơi vào tay Trung Quốc. Chúng ta làm vậy bằng cách đề ra tiêu
chuẩn.
Điều này sẽ rất khó khăn với một số nước
nhỏ. Họ sợ bị cô lập, không có khả năng hoặc không đủ dũng khí để đứng
cùng nước Mỹ vào thời điểm này.
Chúng ta có một
đồng minh trong khối NATO không đứng lên theo cách cần có về vấn đề Hong
Kong, vì họ sợ Bắc Kinh sẽ hạn chế khả năng tiếp cận thị trường. Đây là
hành động sẽ dẫn đến thất bại lịch sử và không được lặp lại.
Chúng
ta không thể mắc những sai lầm trong quá khứ. Thách thức từ Trung Quốc
đòi hỏi nỗ lực từ nhiều quốc gia ở châu Âu, châu Phi, Nam Mỹ và đặc biệt
là khu vực Ấn Độ Dương - Thái Bình Dương.
Nếu
không hành động ngay bây giờ, Trung Quốc sẽ làm xói mòn nền tự do và
trật tự thượng tôn pháp luật mà chúng ta gây dựng. Nếu chịu khuất phục,
con cháu chúng ta có thể phải hứng chịu những hậu quả từ Trung Quốc.
Tổng
bí thư Tập Cận Bình sẽ không trở thành người vĩnh viễn điều hành cả
trong và ngoài Trung Quốc, trừ khi chúng ta để điều đó xảy ra.
Đây
không phải vấn đề kiềm chế và kiểm soát, mà là hàng loạt thử thách mới
mẻ và phức tạp và chúng ta chưa từng đối mặt. Liên Xô đóng cửa với thế
giới bên ngoài, trong khi Trung Quốc đã hiện diện trong biên giới của
chúng ta.
Vì vậy nước Mỹ không thể một mình đối mặt
thử thách này. Liên Hợp Quốc, NATO, các nước G7 và G20, nền kinh tế,
ngoại giao và sức mạnh quân sự của chúng ta sẽ đủ sức đối phó thử thách
nếu chúng ta chọn đúng hướng đi.
Có thể đã đến lúc
thành lập một nhóm với các quốc gia có quan điểm tương đồng, một liên
minh mới của những nền dân chủ. Chúng ta có công cụ, tôi biết chúng ta
làm được điều đó. Chúng ta chỉ cần có đủ ý chí. Xin trích dẫn Kinh
Thánh, tôi muốn hỏi liệu "tinh thần của chúng ta mạnh mẽ nhưng thể xác
lại yếu đuối"?
Nếu thế giới tự do không thay đổi,
không chịu thay đổi, Trung Quốc chắc chắn sẽ thay đổi chúng ta. Bảo đảm
tự do trước đảng cầm quyền Trung Quốc là mục tiêu trong thời đại này, và
nước Mỹ đang ở vị trí hoàn hảo để dẫn đầu xu thế đó nhờ các giá trị của
chúng ta.
Như tôi đã giải thích ở Philadelphia
tuần trước, khi đứng ở Hội trường Độc lập, đất nước chúng ta được thành
lập dựa trên nền tảng rằng mọi người đều có những quyền bất khả xâm
phạm. Công việc của chính phủ là bảo vệ những quyền đó, đây là sự thật
đơn giản và mạnh mẽ. Điều đó biến chúng ta thành ngọn đèn dẫn đường tự
do cho người dân toàn thế giới, trong đó có cả những người ở Trung Quốc.
Richard
Nixon đã đúng khi viết rằng "thế giới không thể an toàn trừ khi Trung
Quốc thay đổi". Đã đến lúc chúng ta thực hiện lời của ông ấy.
Hôm
nay hiểm họa đã rõ ràng. Hôm nay sự thức tỉnh đang diễn ra. Hôm nay thế
giới tự do phải hành động. Chúng ta không thể trở lại quá khứ.
Cầu Chúa phù hộ các bạn. Cầu Chúa phù hộ người dân Trung Quốc. Cầu Chúa phù hộ người dân Mỹ.
Xin cảm ơn tất cả các bạn.
*Tricia Nixon và Julie Nixon Eisenhower là con gái cố Tổng thống Nixon, Chris Nixon là con của Tricia.
Vũ Anh (dịch)
Nguồn tin: Vnexpress